z-logo
open-access-imgOpen Access
"Eu mato": The Linguistic and Religious Rewriting of the Tupí under Portuguese Missionary Rule (1555-1630)
Author(s) -
Marlena Petra Cravens
Publication year - 2020
Publication title -
tusaaji
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 1925-5624
DOI - 10.25071/1925-5624.40413
Subject(s) - portuguese , linguistics , rule based machine translation , grammar , indigenous , creole language , colonialism , humanities , sociology , history , philosophy , ecology , biology , archaeology
This paper investigates the relationship between Portuguese missionary grammars, imperial-indigenous relations, and Tupí resistance between 1555 and 1630. Focusing on José de Anchieta’s popular grammar Arte de gramática de língua mais usada na costa do brasil (1555) and Luís Figueira’s Arte da Língua Brasílica (1621), it argues that the shifting focuses of these texts represent the values of the Jesuit order and the interests of Portugal in the New World. Portuguese missionaries moved from an earlier emphasis on trade and Christian conversion with an exclusively oral culture toward a more aggressive and insidious campaign for cultural and linguistic erasure in the region. While previous scholarship has examined changes in Tupí phonemes, morphemes, and syntax between the grammars, this study instead investigates the historical changes pertinent between these texts, their constructed relationships between Portuguese and Tupí, and shifts in their lexical emphases. Keywords: colonial translation; grammars; Jesuit missionaries; cultural erasure; Tupí-Guaraní

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here