
Translation of the fairy tale by Lewis Carroll "Alice in Wonderland" ("Anya in Wonderland") in the context of V.V. Nabokov
Author(s) -
Yana Pogrebnaja
Publication year - 2021
Publication title -
kant. socialʹno-gumanitarnye nauki
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2305-8757
DOI - 10.24923/2305-8757.2021-7.4
Subject(s) - context (archaeology) , alice (programming language) , art , meaning (existential) , identity (music) , literature , art history , history , philosophy , aesthetics , epistemology , archaeology
Nabokov's translation of L. Carroll's fairy tale "Alice in Wonderland" is analyzed in the article in two aspects: in the context of the meaning of the translation made at the early stage of Nabokov's creative evolution, in the writer's work, as well as in the aspect of translation features aimed at russifying the original, which make it possible to identify the translation as free. Through a comparative analysis of the translated work "Anya in Wonderland" with later Russian-language novels ("Invitation to Execution", "Gift"), as well as the writer's English-language works ("Lolita", "Ada"), the author of the article comes to the conclusion about the heroine's identity Anya's translated fairy tale to Nabokov's heroes in the aspect of their search for an artistic world corresponding to their inner content.