z-logo
open-access-imgOpen Access
Song Translation Analysis as a Means for Intercultural Connectivity
Author(s) -
Greg Aronson,
Kiernan Box
Publication year - 2021
Publication title -
journal of urban society's arts
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2355-214X
pISSN - 2355-2131
DOI - 10.24821/jousa.v8i1.5444
Subject(s) - indonesian , meaning (existential) , linguistics , empathy , poetics , fluency , intercultural communication , psychology , sociology , communication , poetry , social psychology , philosophy , psychotherapist
In an increasingly interconnected and globalised world, the need for cross cultural understanding is greater than ever before. Exploring and analysing songs from different cultures can be an effective ‘entry point’ into learning about the nature of other peoples and societies lives and for developing a sense of ethnocultural empathy. Protest songs can provide a lens for intercultural analysis, especially for understanding minority or subcultural perspectives. Translating songs into different languages makes these works more accessible to a broader cross-section of people. We present translations of protest songs, two from Indonesian to English, and one from English to Indonesian. We discuss the respective importance of meaning and poetics in making song translations. Strict adherence to song rhymes is a challenge for translators and one which may impede meaning. The optimal approach depends on the format in which the translation is likely to be presented. Fluency in the target language, rather than the source language, is more helpful for successful translation. Finally, we make some recommendations about the usefulness of intercultural song (text) translation analysis and intercultural awareness.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here