Open Access
Legal and Illegal Approach in Determining Terminological Equivalents in the Process of Translation on the Example of Selected Law Acts
Author(s) -
Łukasz Iluk
Publication year - 2020
Publication title -
comparative legilinguistics
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2391-4491
pISSN - 2080-5926
DOI - 10.2478/cl-2020-0009
Subject(s) - terminology , doctrine , computer science , field (mathematics) , process (computing) , literal (mathematical logic) , literal translation , translation (biology) , subject (documents) , legal translation , law , linguistics , artificial intelligence , political science , mathematics , algorithm , philosophy , programming language , source text , biochemistry , chemistry , messenger rna , library science , pure mathematics , gene
Authors of translations of legal codes do not usually inform about their approach to solving translational problems. One of the reasons is the firm belief in the need for a faithful and thus literal translation of the output text. This unlawful approach creates a field for unfounded creation of so-called Equivalent terminology. Consequently, translations contain expressions whose meanings in the target language are incomprehensible or cannot be determined by reference to the doctrine or case-law. A legal approach based on subject knowledge and a precise methodology for determining interlingua equivalents eliminates the problems arising from a non-lawful approach. In the analytical part of the article there is presented a methodology of the legal approach to solving translational problems and the method of its practical application.