z-logo
open-access-imgOpen Access
En torno a la traducción audiovisual: entrevista con Nebojša CvetkoviĆ, traductor de la Radio Televisión Serbia*
Author(s) -
Nina Lukić
Publication year - 2017
Publication title -
trans
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.11
H-Index - 4
eISSN - 2603-6967
pISSN - 1137-2311
DOI - 10.24310/trans.2009.v0i13.3168
Subject(s) - humanities , art
La actividad traductora serbia, el ámbito cultural que la determina y su desarrollo histórico son un campo de investigación poco conocido en el ámbito académico español y europeo. Serbia es un país de tradición subtituladora, modalidad que prevalece y se usa en el caso de todos los soportes audiovisuales (cine, TV, DVD) y en todos los géneros audiovisuales, con excepción de los dibujos animados y los documentales, así como en casi todos los programas que se emiten en los numerosos canales por cable. En la siguiente entrevista realizada a Nebojša Cvetkovic´, este experimentado traductor nos descubre algunas características de su trabajo en la traducción audiovisual para la cadena nacional —la Radio Televisión Serbia—, y habla sobre la situación actual, el pasado y el futuro de dicha profesión en Serbia. 

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here