z-logo
open-access-imgOpen Access
La traduction à l’espagnol de la bande dessinée XXeciel.com d’Yslaire: influence sur le temporel
Author(s) -
Lydia Raskin
Publication year - 2017
Publication title -
trans
Language(s) - French
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.11
H-Index - 4
eISSN - 2603-6967
pISSN - 1137-2311
DOI - 10.24310/trans.2004.v0i8.2985
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Cette étude analyse les effets de la traduction du français vers l'espagnol sur les composantes temporelles d'une bande dessinée d'avant-garde. Le traducteur, en retouchant les concordances temporelles dans sa version, modifie ou détruit l'aspect philosophique, pourtant primordial, de l'original. L'analyse soulignera les répercussions de l'interprétation princeps et de la délimitation variable de l'unité de traduction sur le texte méta.  

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here