z-logo
open-access-imgOpen Access
Le projet de traductologie d´Antoine Berman
Author(s) -
Évanghélos Bitsoris
Publication year - 2017
Publication title -
trans
Language(s) - French
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.11
H-Index - 4
eISSN - 2603-6967
pISSN - 1137-2311
DOI - 10.24310/trans.1996.v0i1.2015
Subject(s) - philosophy , humanities
En remplaçant le couple oppositionnel pratique/théorie par l'association intime de l'expérience et de la réflexion, Antoine Berman a défini sa traductologie comme «la reprise réflexive de l'expérience qu'est la traduction».  Dans un texte inédit, rédigé en 1990-1991, il redéfinit son discours sur la traduction comme une «herméneutique» signifiant l'«auto-explicitation conceptuelle d'une expérience humaine fondamentale». Ce cheminement d'A. Berman peut être considéré comme un «tournant» ; pour expliquer cette Kehre et la raison pour laquelle il se réfère plutôt à l'«herméneutique de soi» de P. Ricoeur qu'à la pensée heideggérienne, il nous faut scruter les présupposés philosophiques de sa traductologie. 

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here