
«COMPREND-IL LEUR LANGAGE, COMPRENDROIENT-ELLES LE SIEN ?»: MARIA EDGEWORTH’S ENNUI (1809) INTO FRENCH
Author(s) -
Carmen María Fernández Rodríguez
Publication year - 2017
Publication title -
entreculturas
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
ISSN - 1989-5097
DOI - 10.24310/entreculturasertci.vi9.11257
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Este trabajo se centra en la primera traducción al francés de uno de los relatos irlandeses de Maria Edgeworth, Ennui, que se publicó en 1809 en la primera serie de Tales of Fashionable Life. Nuestro objetivo es ofrecer un análisis translémico del texto meta usando los Estudios Descriptivos de Traducción (EDT). Tras una contextualización de Edgeworth y su obra, describiremos el texto fuente y meta teniendo en cuenta los cambios operados en el texto francés y sus consecuencias para la recepción en Francia. Este estudio es de especial interés por dos razones: a principios del siglo diecinueve, Edgeworth era muy popular en Gran Bretaña por sus grandes ventas de novelas feminocéntricas y ensayos educativos escritos en colaboración con su padre. Además, a Edgeworth siempre le preocupó dar un retrato adecuado de Irlanda y del discurso angloirlandés, lo que no era tan fácil de trasladar al francés.