Open Access
LA TRADUCCIÓN FEMINISTA INTRALINGÜÍSTICA EN THE WILD GIRL
Author(s) -
Bárbara Cerrato Rodríguez
Publication year - 2017
Publication title -
entreculturas
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
ISSN - 1989-5097
DOI - 10.24310/entreculturasertci.vi9.11255
Subject(s) - humanities , art , girl , psychology , developmental psychology
En el presente artículo partimos del concepto de traducción como reescritura –una línea de investigación que surgió a partir de las teorías post-estructuralistas de la traducción y la historia, y que ha sido desarrollada por autores como Baker, Bassnett, Bielsa, Hernández Guerrero, Johnston, Lefevere, Tymoczko, Valdeón, etc– y aborda la novela The Wild Girl, de Michèle Roberts.Esta novela es una reescritura feminista que combina la crítica feminista de mitos y la creación revisionista de mitos para subvertir cuatro mitos cristianos, y sacar a la luz la violencia subrepticia y simbólica que ejerce el patriarcado contra la mujer.