z-logo
open-access-imgOpen Access
LA TRADUCCIÓN FEMINISTA INTRALINGÜÍSTICA EN THE WILD GIRL
Author(s) -
Bárbara Cerrato Rodríguez
Publication year - 2017
Publication title -
entreculturas
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
ISSN - 1989-5097
DOI - 10.24310/entreculturasertci.vi9.11255
Subject(s) - humanities , art , girl , psychology , developmental psychology
En el presente artículo partimos del concepto de traducción como reescritura –una línea de investigación que surgió a partir de las teorías post-estructuralistas de la traducción y la historia, y que ha sido desarrollada por autores como Baker, Bassnett, Bielsa, Hernández Guerrero, Johnston, Lefevere, Tymoczko, Valdeón, etc– y aborda la novela The Wild Girl, de Michèle Roberts.Esta novela es una reescritura feminista que combina la crítica feminista de mitos y la creación revisionista de mitos para subvertir cuatro mitos cristianos, y sacar a la luz la violencia subrepticia y simbólica que ejerce el patriarcado contra la mujer.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here