z-logo
open-access-imgOpen Access
An investigation into the use of Catford's shifts in translating short stories: translating english grammatical sentences into persian in focus
Author(s) -
Abdolrahman Ghateolbahr,
Ehsan Mohammadinejad
Publication year - 2021
Publication title -
laplage em revista
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2446-6220
DOI - 10.24115/s2446-622020217extra-c998p.153-162
Subject(s) - persian , linguistics , variety (cybernetics) , focus (optics) , computer science , natural language processing , translation (biology) , class (philosophy) , artificial intelligence , psychology , philosophy , chemistry , physics , biochemistry , messenger rna , optics , gene
The present study investigated the use of Catford's shifts in the Persian translation. To achieve the research objectives, the researcher used a qualitative research design to examine Catford’s Translation Shifts category (1965). The research corpus was 50 English sentences of Introductory Steps to Understanding book and its Persian translation by 100 elementary EFL learners. The findings showed that shift structure, unit shift, class shift, and in-system shifts were used by learners. Also, the most shift used by learners was a structural shift.  The findings achieved in this study indicated the applicability of shifts in translating grammatical sentences in Persian. Due to the complexity and variety of languages and their structure, the role of translation is very important. The researcher tried to prove that although education in the SL can be practical, finding equivalences for the grammatical sentences will complete it.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here