Open Access
Errors in translations of korean poems into russian on the example of the collection of poems by Yun Dong-ju “sky, wind, star and poetry”
Author(s) -
Ko Young Cheol,
Young-suk Kim
Publication year - 2020
Publication title -
laplage em revista
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2446-6220
DOI - 10.24115/s2446-622020206extra-a552p.28-38
Subject(s) - poetry , readability , reading (process) , legibility , interpretation (philosophy) , translation (biology) , linguistics , grammar , literature , history , computer science , art , philosophy , visual arts , biochemistry , chemistry , messenger rna , gene
The purpose of this work is to identify errors and types of translation, readability, and aesthetic elements in the Korean literary work of the collection of poems by Yun Dong-ju, which is translated into Russian. To analyze the result of the study, errors on the accuracy of the translation were first checked, based on the correct interpretation of the original text by comparing the original with the translation. Further, students of Kazan Federal University studied the errors of text legibility in the reading process. In conclusion, the content of aesthetic elements as literary works, such as Russian grammar and poetic elements were analyzed. It is necessary to determine the priority of language skills in the initial and final version of the translation for optimal translation, as well as a deep understanding of the author and his work.