
“Colagem de impossibilidades”: os desenlaces da tradução
Author(s) -
Marcela Lanius
Publication year - 2019
Publication title -
fronteiraz
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 1983-4373
DOI - 10.23925/1983-4373.2019i23p171-188
Subject(s) - humanities , art , philosophy , sociology
O presente artigo delimita uma breve cronologia das traduções de Clarice para o inglês e retoma alguns conceitos dos Estudos da Tradução – sobretudo as noções de estrangeirização e domesticação – para discutir as duas versões existentes em língua inglesa de A paixão segundo G.H. (1964) e comentar as diferentes identidades autorais de Clarice Lispector construídas dentro do sistema anglófono. A partir dessa discussão, o artigo propõe uma leitura de duas obras autorais de Idra Novey, tradutora da segunda e mais recente tradução de G.H., para avaliar as tensões entre escrita autoral e escrita tradutora.