z-logo
open-access-imgOpen Access
Common slavic *komońь "horse"
Author(s) -
Александар Лома
Publication year - 2003
Publication title -
južnoslovenski filolog
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2406-0763
pISSN - 0350-185X
DOI - 10.2298/jfi0359035l
Subject(s) - slavic languages , etymology , linguistics , history , german , onomatopoeia , celtic languages , classics , ancient history , philosophy
The Common Slavic name for horse *koń', with a probably older, yet geographically more limited variant *komoń', has so far no generally accepted etymology. Given the great importance of this animal in the prehistory and the early history of the Indo-European and other peoples of Eurasia, this sets a problem not only for linguists, but also for historians and archeologists. The PIE word for horse, *ekuos, attested among all other branches of IE linguistic family, originally must have been common to the Slavs, as it was to their Baltic, Iranian and German neighbors, but at a later moment - which is hard to determine precisely, although we can assign it to a time before the disintegration of Slavic linguistic unity around the middle of the first millennium A. D. - for this inherited designation the new one *ko(mo)ń' was substituted, either as a lexical innovation made by the Slavs themselves or as a borrowing from another language. Under the entries *komoń' and *koń' of the Moscow dictionary, where their continuations in Slavic languages are respectively listed, O. N. Trubachev gives a survey of previous etymological proposals and rejects all of them in favor of his own explanations. According to him, *komoń' is a Slavic onomatopoeic creation imitative of neigh, while *koń' is a loan-word, going back to Celtic *konkos/kankos 'horse' (originally 'springer'?) through an intermediate form *konk', which was presumably understood as a diminutive in -'k'' and consequently shortened. Apart from the facts that the word in question is scarcely attested in comparison with two others Celtic designations for horse, *equo- (> Olr. ech, Gall, epo-) and *marka-, and that in Slavic mouth it should have been reflected as *kok'', and not as *kon'k'', the very separation of both forms, *koń' and *komoń', seems unmethodical. With more reason Gamkrelidze and Ivanov recur to the old proposal connecting *koń' via *komoń' (<**kobn-?) with *kobyla and further with Lat.-Gall. caballus, OTur. keväl, Pers. kaval etc., and trace all these forms back to a migratory term of unknown origin and etymology. Nevertheless, other possibilities of interpreting *komoń' (presumed to be an earlier form, which, through haplology, resulted in *koń') are not to be excluded; here a new one is envisaged, analyzing it on a level one may conventionally call Proto-Slavic, which was, as I have argued elsewhere (Studia Etymologica Brunensia 2, Prague 2003, 267 sq.), characterized by the presence of inherited PIE lexems that in a later, Common Slavic stage fell out of use, as well as by the vitality of archaic morphological proceedings, especially the nominal composition. Hence the word *komoń' can be analyzed as a compound *ko-moń', the second element being PIE *mon- 'nape, neck, mane', cf. OInd. mányā- 'nape, the edge of horse's ear', Lat. monile 'necklace, mane', Olr. muin- 'neck', OHG. mana, NHG. Mähne 'mane', E. mane etc., whereas the first element *ko- may be identified as the pronominal stem intensifying or (pejoratively) varying the meaning of the word to which it is prefixed, thus *kuo-monio- 'marked by mane', or 'less-maned', in this case if compared with another species of horses (possibly a domestic one with the European wild horse, the long-maned tarpan that until the 20th century inhabited the south-Russian steppes). There is, however, a difficulty in supposing for Proto-Slavic *moni- the meaning 'mane' in face of Common Slavic *monisto 'necklace', where it obviously designates 'neck' (the second element °sto is, rather than understood as a rare suffix, to be identified with Gk. detós, OInd. ditá- < PIE *dH1tó- 'tied', with the regular loss of interconsonantal laryngeal, cf. *d''kter- 'daughter' = Gk. thygátēr, OInd. duhitár- < PIE *dhughH2ter-, and with d > s before a dental). Besides, Slavic has another word for 'mane' with a good PIE pedigree, *griva. If departing from Proto-Slavic *moni- in the sense of 'neck, nape', an alternative interpretation of the first component in *ko-moń' > can be proposed, relating it to Gk. pókos m.,pékos n. 'fleece', Arm. asr, asu 'id.', thus PS1 *pko-monio- 'fleece-necked', i. e. 'maned', the p being regularly lost before a consonant in the later Slavic; for the zero-degree in the first syllable of a compound cf. Gk. kteís, ktenós 'comb' vs. Lat. pecten 'id.' and OInd. ksu°, Av. fšu° as a composition form of *paśu-, Av. *pasu- < PIE *peku- '(fleeced) cattle', derived from the same root *pei-, and for the centum-treatment of PIE *k in Balto-Slavic other important terms of cattle breading may be cited: Slavic *korva 'cow' and Baltic peku- 'cattle', both belonging to an ancient stratum of vocabulary, the latter reflecting the very word PIE *pek-u-. Such a description of horse as 'fleece-necked' may have originated as a poetic epithet, used primarily with some common designation for the animal, most probably along with the continuation of PIE *ekuos, and eventually in place of it. Not unlike *ekuos furnishing a part of several formulas traceable back to the PIE poetic language (*ekuo- ōkú- / ŕgró- 'swift horse', etc.), *ko(mo)ń' must have belonged to the formulaic repertoire of Common Slavic heroic poetry, in view of correspondences between the Serbian and Russian epics, such as ORuss. br'zyj *kon' 'swift horse' (4 instances in the 12th century poem of Igor's campaign), dobr(yj) *kon' 'good horse' (in the biliny) : Serb. brz(i) konj / dobar konj (from the beginning of the tradition, cf. the long-verse poem Bogišić 49°, recorded in 16th century, where both are alternatively used)

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here