Open Access
The Enchantress of Florence, Floransa Büyücüsü'ne Dönüştüğünde: Biçembilim Bağla
Author(s) -
Sema Üstün Külünk
Publication year - 2019
Publication title -
folklor/ edebiyat/folklor / edebiyat
Language(s) - Turkish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.126
H-Index - 1
eISSN - 2791-6057
pISSN - 1300-7491
DOI - 10.22559/folklor.914
Subject(s) - humanities , art , physics
Bu çalışmada , Salman Rüşdi’nin The Enchantress of Florence (2008) başlıklı eserinin Begüm Kovulmaz tarafından yapılan ve Floransa Büyücüsü (2009) adıyla yayınlanan çevirisinin detaylı ve karşılaştırmalı bir biçembilim analizi sunulmaktadır. Çalışmanın amacı, bir edebi metni, biçembilim açısından çeviri odaklı incelemeye yönelik bir metodolojisi sunmaktır. Bu bağlamda çeviri odaklı bakış açısı, erek ve kaynak metin incelemesinde iki temel üzerinde kurulmaktadır: içerik ve biçem. Bu iki yönlü çalışma, kitap kapakları, başlıklar, kelime ve cümle yapıları, asonans, kelime oyunları, metaforlar, yabancı isim-terimler, dipnotlar, içnotlar, argo ifadeler vb. metinsel, dilsel ve yanmetinsel ögeler üzerine yoğunlaşmaktadır. Sunulan yöntemsel araştırma ile biçembilim alanının, yazar ve çevirmen kararlarını inceleme ve sorgulama noktasında çok yönlü bir araştırma sahasına imkan sağladığı gösterilmektedir. Edebiyat ve Çeviribilim alanının temel prensiplerini bir örneklem üzerinde uygulayan bu çalışmada, alana hakim olan hata avcılığından sıyrılarak yapıcı bir çeviri yaklaşımı ortaya konmaktadır.