
Definição e implementação de estrangeirismos no Português do Brasil: um estudo à luz da variação e mudança linguística. (Definition and implementation of foreignness traits in Brazilian Portuguese: a study grounded on linguistic variation…)
Author(s) -
Flávio Biasutti Valadares
Publication year - 2014
Publication title -
estudos da língua(gem)
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 1982-0534
pISSN - 1808-1355
DOI - 10.22481/el.v12i2.1255
Subject(s) - portuguese , loanword , humanities , lexicon , linguistics , brazilian portuguese , philosophy
O artigo aborda uso de estrangeirismos em início de implementação de processo de variação e mudança linguística, por meio de definição, com base na Teoria da Variação de Mudança Linguística. Apresenta conceituação na perspectiva teórica laboviana, além de explicitar definições sobre estrangeirismos; tem como objetivo mostrar casos de usos de estrangeirismos em início de implementação. O corpus utilizado recolheu trechos de textos publicados nas revistas Época, Isto É e Veja. Concluímos que a definição de um termo estrangeirismo caracteriza uma primeira tentativa de inserção do termo ao léxico da língua.PALAVRAS-CHAVE: Variação e Mudança Linguística. Empréstimos Linguísticos. Estrangeirismos.
ABSTRACTThis article discusses the uses of loanwords in early implementation process of linguistic variation, by definition, based on the Linguistic Changes Variation Theory. It presents concepts in theoretical Labovian perspective, and explains definitions about loanwords. This article also intends to show cases of loanwords uses in early implementation process. The corpus has used excerpts from the magazines: Época, Isto É e Veja. Concludes that the definition of a loanword term features a first attempt to insert the word to the lexicon of the language.KEYWORDS: Language Variation and change. Loanwords. Foreignness.