z-logo
open-access-imgOpen Access
On the first English translation of Sasha Sokolov’s novel “Between Dog and Wolf”
Author(s) -
Armen A. Zakharyan,
Захарян Армен Арменович
Publication year - 2019
Publication title -
vestnik rossijskogo universiteta družby narodov. seriâ literaturovedenie, žurnalistika
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2312-9247
pISSN - 2312-9220
DOI - 10.22363/2312-9220-2019-24-4-795-799
Subject(s) - translation (biology) , linguistics , computer science , artificial intelligence , philosophy , chemistry , biochemistry , messenger rna , gene
The article is devoted to the analysis of the main problems and challenges (as well as their solutions) of the fi rst English translation of the novel “Between Dog and Wolf” written by Sasha Sokolov in 1980. For a few decades this novel had no English translation, until the work of Alexander Boguslawski, Sokolov’s friend and translator. In this article we analyze and summarize the diffi culties of this text for translation and the ways Boguslawski solved them, based on his own experience that he shared in the fi rst English edition of the novel: “Between Dog and Wolf”. Columbia University Press, 2016. 296 p. (Russian Library).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here