z-logo
open-access-imgOpen Access
Translation Strategies of Chinese and English Trope Sentence
Author(s) -
LI Chun-ying
Publication year - 2021
Publication title -
studies in linguistics and literature
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2573-6434
pISSN - 2573-6426
DOI - 10.22158/sll.v5n3p56
Subject(s) - trope (literature) , rhetorical question , metaphor , literal translation , sentence , linguistics , translation (biology) , computer science , translation studies , field (mathematics) , rhetoric , rhetorical device , dynamic and formal equivalence , machine translation , source text , philosophy , mathematics , biochemistry , chemistry , messenger rna , pure mathematics , gene
Metaphor is to use a familiar and concrete thing to explain another strange and abstract thing. These two things must be essentially different but have similarities. Trope is an important rhetorical device and expression means in both Chinese and English. How to translate Chinese and English trope sentences properly and accurately is a question that scholars have been discussing. Four commonly used translation strategies: literal translation, free translation, interpretative translation and supplementary translation are introduced in this paper, aiming to provide a reference and guideline to the scholars who are interested in this field.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom