z-logo
open-access-imgOpen Access
The Translation Strategies of Metaphors in the Movies <i>Mulan</i> and <i>Moana</i>
Author(s) -
Prasna Audri Alanisa,
Aris Munandar
Publication year - 2020
Publication title -
lexicon: journal of english language and literature/lexicon
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2746-2668
pISSN - 2302-2558
DOI - 10.22146/lexicon.v6i2.53154
Subject(s) - metaphor , image (mathematics) , linguistics , translation (biology) , categorization , computer science , artificial intelligence , philosophy , chemistry , biochemistry , messenger rna , gene
This study analyzes the metaphor in the movies Mulan and Moana. The objectives of this research are to identify the strategy in the translation of metaphor and to explain the motive in using the translation strategy. This research employs several theories such as Lakoff and Johnson’s (1980) theory to identify the metaphor, Newmark’s (1988) theory to categorize the translation strategy. The result of this study shows that out of seven strategies, three strategies are employed to translate the metaphor in the movies. Those strategies are 1) reproducing the same image as the source language, 2) replacing the image into a different image in the target language, and 3) converting the image into sense. The strategy of reproducing the same image is used when the metaphorical image is acceptable in the target language. The strategy of replacing the image into a different image is employed when the SL image is uncommon and there is an equal image in the target language. When the metaphorical image is not familiar and there is no equal image in the target language, converting the image into the sense is applied in translating the metaphor.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here