
Literatura e o trabalho tradutório em “As Meninas”, de Lygia Fagundes Telles
Author(s) -
Julia Larré,
Suzana Gomes da Silva
Publication year - 2017
Publication title -
revista odisséia
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 1983-2435
DOI - 10.21680/1983-2435.2017v2n1id11416
Subject(s) - humanities , philosophy , sociology , art
Este trabalho busca compreender quais as decisões que o tradutor precisa tomar frente a textos literários que apresentam enunciados que fazem sentido apenas quando consideradas dentro de seu contexto cultural e linguístico. O corpus da análise foi a tradução para o inglês americano do romance As Meninas (The Girl in the photograph) de Lygia Fagundes Telles, realizada por Margaret A. Neves. Buscou-se discutir se, entre as escolhas da tradutora, ocorreram distorções de adequação vocabular ou mudanças semânticas que poderiam descaracterizar a obra. Este trabalho tem por base teórica estudiosos da tradução como Meschonnic (2007), Arrojo (2003), Paz (2009), Rónai (1981 e 2012) e Bassnett (2005). Como resultados finais, propusemos a readequação linguístico-discursiva de acordo com o contexto enunciativo de alguns dos trechos que consideramos como inadequados, estabelecendo novas possibilidades de tradução para a obra.Literatura e o trabalho tradutório em “As Meninas”, de Lygia Fagundes Telles