z-logo
open-access-imgOpen Access
Literatura e o trabalho tradutório em “As Meninas”, de Lygia Fagundes Telles
Author(s) -
Julia Larré,
Suzana Gomes da Silva
Publication year - 2017
Publication title -
revista odisséia
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 1983-2435
DOI - 10.21680/1983-2435.2017v2n1id11416
Subject(s) - humanities , philosophy , sociology , art
Este trabalho busca compreender quais as decisões que o tradutor precisa tomar frente a textos literários que apresentam enunciados que fazem sentido apenas quando consideradas dentro de seu contexto cultural e linguístico. O corpus da análise foi a tradução para o inglês americano do romance As Meninas (The Girl in the photograph) de Lygia Fagundes Telles, realizada por Margaret A. Neves. Buscou-se discutir se, entre as escolhas da tradutora, ocorreram distorções de adequação vocabular ou mudanças semânticas que poderiam descaracterizar a obra. Este trabalho tem por base teórica estudiosos da tradução como Meschonnic (2007), Arrojo (2003), Paz (2009), Rónai (1981 e 2012) e Bassnett (2005). Como resultados finais, propusemos a readequação linguístico-discursiva de acordo com o contexto enunciativo de alguns dos trechos que consideramos como inadequados, estabelecendo novas possibilidades de tradução para a obra.Literatura e o trabalho tradutório em “As Meninas”, de Lygia Fagundes Telles

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here