
Grammatical Equivalence In “Eat, Pray, and Love” A Novel by Margaret Gilbert
Author(s) -
Haryani Haryani
Publication year - 2019
Publication title -
vision: journal for language and foreign language learning/vision
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2541-4399
pISSN - 2252-8385
DOI - 10.21580/vjv8i13247
Subject(s) - indonesian , equivalence (formal languages) , linguistics , meaning (existential) , mathematics , value (mathematics) , psychology , philosophy , statistics , psychotherapist
The objective of this study was to describe how Indonesian translator translated the meaning of number, gender, person, tense & aspect, and also voice (NGPTV) which proposed by Mona Baker. Besides that, a descriptive qualitative method and content analysis technique were used in analyzing 20% of data. The main results of the study were: 1). The use of number with SS category was 917 (61%); while PS and PP category were almost had the same value 314 (21%) and 264 (17%); but for SP category was only 22 (1%); 2). The use of Gender notion in GN was 248 (55%), and NG was 207 (45%); 3). The use of person was 2103 (100%); 4). The use of Tense & Aspect category in the form of Past tense, Present tense, and Future tense were different in number, they were 336 (95%), 12 (3%) and 6 (2%); 5). The use of voice in the form of AA was the biggest one in 244 (82%), but for AP and PP were only 45 (15%) and 10 (3%). However, it was found that 0% for PA category. Therefore, it concluded that the translator had been successfully translated the text in the notion of NGPTV.