z-logo
open-access-imgOpen Access
Remote Indigenous education and translanguaging
Author(s) -
Gillian Wigglesworth
Publication year - 2020
Publication title -
tesol in context
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2209-0916
DOI - 10.21153/tesol2020vol29no1art1443
Subject(s) - indigenous , translanguaging , linguistics , publishing , phonology , vocabulary , project commissioning , indigenous education , diglossia , australian english , sociology , history , neuroscience of multilingualism , pedagogy , political science , ecology , philosophy , law , biology
Indigenous1 children living in the more remote areas of Australia where Indigenous languages continue to be spoken often come to school with only minimal knowledge of English, but they may speak two or more local languages. Others come to school speaking either a creole, or Aboriginal English, non-standard varieties which may sound similar to English, which gives them their vocabulary, while differing in terms of structure, phonology and semantics and pragmatics. This paper begins with a discussion of the linguistic contexts the children come from and the school contexts the children enter into before moving on to discuss a potential role for some use of translanguaging techniques in the classroom and discussing the potential benefits and advantages these may have. 1The term Indigenous is used respectfully to refer to all people of Australian Aboriginal or Torres Strait Islander descent. Indigenous languages and Australian Indigenous languages are used to refer to the languages of both Aboriginal and Torres Strait Islanders following NILS3 (2020).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here