
Types of Syntactic Equivalence in the Qurʼānic Translations
Author(s) -
Yehudit Dror
Publication year - 2020
Publication title -
hikma
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.114
H-Index - 2
eISSN - 2445-4559
pISSN - 1579-9794
DOI - 10.21071/hikma.v19i2.12288
Subject(s) - premise , equivalence (formal languages) , linguistics , dynamic and formal equivalence , computer science , similarity (geometry) , syntactic structure , meaning (existential) , natural language processing , syntax , artificial intelligence , philosophy , machine translation , epistemology , image (mathematics)
AbstractThe fundamental premise here is that linguistic equivalence at the microstructural level is not usually expected because languages are linguistically and semantically incongruous. Though this premise is basically correct the starting point of this article is that syntactic equivalence is possible and the translation process can involve a matching at the syntactic level even when some components or structures seems untranslatable. However, certain additional factors might affect the translator's choice. This article shows that the choices made by the Qurʼān's translators can usually be justified. On the other hand some inaccuracies arise from insufficient syntactic knowledge or sometimes the translator retains minimal similarity to the SL for no apparent reason. This may lead to misinterpretation of the intended meaning of the SL.