z-logo
open-access-imgOpen Access
Problemas de la traducción de textos de contenido jurídico: búsqueda de los equivalentes más apropiados
Author(s) -
Jana Pešková
Publication year - 2015
Publication title -
hikma
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.114
H-Index - 2
eISSN - 2445-4559
pISSN - 1579-9794
DOI - 10.21071/hikma.v14i.5203
Subject(s) - humanities , philosophy , political science
La autora pretende aportar en el constante debate relacionado con el problema de la búsqueda de nociones equivalentes en textos de contenido jurídico. Para ello, centra su interés en analizar un par de conceptos jurídicos checos y españoles con el fin de demostrar y recalcar que la traducción de los textos de contenido jurídicoentre dos lenguas tipológicamente -y culturalmente- diferentes (como por ejemplo el español y el checo)a menudo conlleva aparejada la necesidad de tomar un abanico muy variado de decisiones por parte del traductor. De este modo, uno de los objetivos de la ponencia seríareflexionar acerca de maneras varias y diferentes de la traducción de las unidades léxicas culturalmente marcadas y, también, opinar acerca de los convenientes e inconvenientes de algunas técnicas empleadas por los traductores en textos de diferente grado de especialidad.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here