z-logo
open-access-imgOpen Access
La traducción orientada a la acción: distinciones entre lo cortés y lo político
Author(s) -
Aurelia Carranza Márquez
Publication year - 2012
Publication title -
hikma
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.114
H-Index - 2
eISSN - 2445-4559
pISSN - 1579-9794
DOI - 10.21071/hikma.v11i.5243
Subject(s) - humanities , philosophy
La equivalencia, la fluidez y la compensación son fundamentales en la traducción pues le aportan un dinamismo similar a la que implican los eventos comunicativos de origen de los que se parte. En este trabajo nos vamos a centrar en la importancia de la comunión entre los enfoques retórico y funcional pues son primordiales a la hora de poder discernir entre lo que se espera en un contexto determinado (lo político) y lo que va más allá de lo esperado (lo cortés) (Watts 2003). En nuestro caso en particular, a la hora de trabajar con ejemplos prácticos, nos hemos decantado por el discurso político, pues se desarrolla en un foro en el que, por un lado, hay una serie de normas lingüísticas que están institucionalizadas, y por otro, los participantes tienen una serie de objetivos a cumplir a través de la argumentación. Los factores contextuales y socioculturales serán nuestro hilo conductor en este trabajo pues son indispensables a la hora de mantener los “efectos” originales del texto de origen (Harvey, 1995).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here