Open Access
La traducción científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850)
Author(s) -
Miguel Ibáñez Rodríguez
Publication year - 2015
Publication title -
çedille
Language(s) - French
Resource type - Journals
ISSN - 1699-4949
DOI - 10.21071/ced.v11i.5594
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Cet article fournit une contribution à l´histoire de la traduction scientifique et technique dans le domaine de l´œnologie. À partir de la seconde moitié du XVIIIe siècle sont nombreuses en France les publications scientifiques et techniques sur la culture de la vigne et la vinification. C´est L´Art de faire le vin de Chaptal, enrichi par d´autres traités de l´abbé Rozier, Le Gentil ou Maupain, le point de départ de la science œnologique. L´article essaie d´expliquer comment ces nouveautés agronomiques et œnologiques arrivent en Espagne au moyen de la traduction. Nous avons élaboré un corpus de traductions éditées entre 1750 et 1850 dont on a étudié les textes, les traducteurs, les langues et la poétique de la traduction. Nous analyserons comment les traducteurs ne sont pas fidèles aux textes sources mais à la science.