
Traducción, amplificación, paráfrasis. Algunos comentarios sobre las versiones siriaca, griega y copta de las cartas de Abgar
Author(s) -
Tomasz Polański
Publication year - 2016
Publication title -
collectanea christiana orientalia
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2386-7442
pISSN - 1697-2104
DOI - 10.21071/cco.v13i.628
Subject(s) - humanities , papyrus , art , literature
En este artículo se analizan algunas estructuras gramaticales de una selección de textos coptos, siriacos y griegos y se los evalúa como traducciones y versiones. Se centra principalmente en la correspondencia Abgar/Jesús de Eusebio de Cesárea en griego, un pasage relevante de la Doctrina Addai siriaca, y un par de textos coptos con el Papyrus Anastasy 9 de Leiden y el Papyrus Régnier 3151 de Viena, y referencia a ellos de las inscripciones griegas de Éfeso, Pontos (Gurdju, Hadji Keui), Édesa, y Filipos (siglos IV-VI).