z-logo
open-access-imgOpen Access
EM FORMA DE DEUS, EM FORMA DE ESCRAVO: A PROPÓSITO DA TRADUÇÃO DE MORPHḖ, -ḖS, EM FL 2,6-7 NAS EDIÇÕES DA BÍBLIA NO BRASIL
Author(s) -
Cláudio Vianney Malzoni
Publication year - 2020
Publication title -
perspectiva teológica
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.111
H-Index - 2
eISSN - 2176-8757
pISSN - 0102-4469
DOI - 10.20911/21768757v52n1p143/2020
Subject(s) - humanities , philosophy , physics
O hino cristológico da Carta aos Filipenses começa com a frase hós en morphḗi theoû hupárchōn (Fl 2,6a). O presente artigo tem como objetivo mostrar como essa frase aparece traduzida nas edições da Bíblia em circulação no Brasil, bem como explorar as interpretações que lhe foram dadas em notas. A atenção será para a tradução da palavra morphḗ, que ocorre também no versículo seguinte, na expressão morphēn doúlon labṓn (Fl 2,7b), e ainda em Mc 16,12. Após essa apresentação, também será dado o significado de morphē em dicionários, suas ocorrências na Septuaginta, e as ocorrências de palavras cognatas no Novo Testamento. A questão que norteia a pesquisa e a da possibilidade da utilização, em vista da tradução, de algum significado derivado de morphē, uma vez que seu significado principal, forma, causa estranheza na expressão: “forma de Deus”.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here