z-logo
open-access-imgOpen Access
"El arte de combinar los espíritus". Schleiermacher, 1813.
Author(s) -
Fabio Vélez Bertomeu
Publication year - 2019
Publication title -
interpretatio. revista de hermenéutica/interpretatio. revista de hermenéutica
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2683-1406
pISSN - 2448-864X
DOI - 10.19130/irh.4.1.2019.116
Subject(s) - humanities , philosophy
 Este artículo, redactado en forma de glosa crítica, pretende revelar las complejidades de uno de los textos más importantes para la Hermenéutica y la teoría de la traducción, a saber, Sobre los diferentes métodos de traducir (1813), de Schleiermacher. El objetivo es, pues, mostrar la imposibilidad entre la pretensión inicial y el resultado obtenido, es decir, entre una traducción en sentido estricto y la paráfrasis o la imitación. Todo ello, como se irá viendo, porque la historia parece arruinar los deseos de una equivalencia idealizada.  

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here