z-logo
open-access-imgOpen Access
La traducción en xinka de la Proclama a los Habitantes de Ultramar de 1812
Author(s) -
Chris Rogers
Publication year - 2020
Publication title -
tlalocan/tlalocan: revista de fuentes para el conocimiento de las culturas indígenas de méxico.
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2954-5242
pISSN - 0185-0989
DOI - 10.19130/iifl.tlalocan.2020.0007
Subject(s) - philology , proclamation , indigenous , humanities , colonialism , reflection (computer programming) , history , geography , art , sociology , political science , archaeology , feminism , gender studies , law , computer science , biology , ecology , programming language
The purpose of this paper is to present a morphological and philological analysis of the zeeje manuscript, a handwritten document in Xinkan, an indigenous language family of Guatemala. This manuscript is a translation of an 1812 Spanish proclamation designed to bolster support for the Spanish Empire during the Napoleonic conflict and is one of five translations into indigenous languages of the Americas. However, among these known translations, the Xinkan document remains unanalyzed and poorly understood. This analysis suggests that the zeeje manuscript is a reflection of the complex geographic and social landscape of the Xinkan territory in the colonial era.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here