z-logo
open-access-imgOpen Access
¿Glosolalia? (Respuesta a Ana Castaño)
Author(s) -
Pura López Colomé
Publication year - 2015
Publication title -
acta poética
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 1
eISSN - 2448-735X
pISSN - 0185-3082
DOI - 10.19130/iifl.ap.2004.1.118
Subject(s) - humanities , philosophy
Acostumbrado que está uno a encontrar la pluralidad de sentido, sobre todo en inglés, debido a la flexibilidad de sus usos preposicionales, fácilmente pasaría por alto lo que un simple “de” puede lograr (al irse de la boca, y no por deslenguado o pertenecer al gremio de las malas lenguas, sino por hacerse de la vista gorda). En el original en español, las formas mencionadas en el segundo verso pertenecen a los hoteles y a los museos; el traductor decide robar, extraer no las formas propias de los hoteles, sino sacarlas de su interior, y todo gracias a un from que añade, en vez de la postura más cautelosa y conservadora de una literalidad que, en este caso en particular, por medio de un of, coincidiría con el deliberado of de unos versos más adelante, y que el autor quiso así en su poema. Tenemos, como resultado, un poema transformado.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here