
ANALIZA PROBLEMA U PREVOĐENJU SA KINESKOG NA ENGLESKI NATPISA U JAVNOM PROSTORU
Author(s) -
P. Sekeruš Hoenn Darja
Publication year - 1970
Publication title -
zbornik za jezike i književnosti filozofskog fakulteta u novom sadu
Language(s) - Bosnian
Resource type - Journals
eISSN - 2217-8546
pISSN - 2217-7221
DOI - 10.19090/zjik.2020.10.73-89
Subject(s) - humanities , physics , art
Ulice kineskih gradova danas su pune natpisa na engleskom jeziku, uputstava, reklama i informacija namenjenih strancima, prevedenih sa kineskog. Međutim taj engleski jezik je daleko od engleskog jezičkog standarda. Tu činjenicu zapazili su mnogi turisti i stranci koji žive u Kini, koji obavezno fotografišu bar jedan takav natpis na „smešnom engleskom“. Rad je pokušaj analize i uzroka grešaka koje nastaju u prevođenju natpisa u javnom prostoru sa kineskog na engleski. Pored velikih razlika u karakteristikama dva jezika, nedostatak stručnih prevodilaca i prekomerna upotreba softvera za prevođenje, koju ne prati stručna redakcija prevoda, još je jedno od objašnjenja ove pojave. Uostalom, mnogi od natpisa na engleskom jeziku u javnom prostoru u Kini i nisu namenjeni strancima, već „komuniciraju“ sa lokalnim stanovništvom i imaju više dekorativni nego informativni karakter jer stvaraju privid internacionalizacije.