z-logo
open-access-imgOpen Access
ANALIZA PROBLEMA U PREVOĐENJU SA KINESKOG NA ENGLESKI NATPISA U JAVNOM PROSTORU
Author(s) -
P. Sekeruš Hoenn Darja
Publication year - 1970
Publication title -
zbornik za jezike i književnosti filozofskog fakulteta u novom sadu
Language(s) - Bosnian
Resource type - Journals
eISSN - 2217-8546
pISSN - 2217-7221
DOI - 10.19090/zjik.2020.10.73-89
Subject(s) - humanities , physics , art
Ulice kineskih gradova danas su pune natpisa na engleskom jeziku, uputstava, reklama i informacija namenjenih strancima, prevedenih sa kineskog. Međutim taj engleski jezik je daleko od engleskog jezičkog standarda. Tu činjenicu zapazili su mnogi turisti i stranci koji žive u Kini, koji obavezno fotografišu bar jedan takav natpis na „smešnom engleskom“. Rad je pokušaj analize i uzroka grešaka koje nastaju u prevođenju natpisa u javnom prostoru sa kineskog na engleski. Pored velikih razlika u karakteristikama dva jezika, nedostatak stručnih prevodilaca i prekomerna upotreba softvera za prevođenje, koju ne prati stručna redakcija prevoda, još je jedno od objašnjenja ove pojave. Uostalom, mnogi od natpisa na engleskom jeziku u javnom prostoru u Kini i nisu namenjeni strancima, već „komuniciraju“ sa lokalnim stanovništvom i imaju više dekorativni nego informativni karakter jer stvaraju privid internacionalizacije.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here