z-logo
open-access-imgOpen Access
BEAST OF BURDEN: A CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND CROATIAN IDIOMS CONTAINING THE LEXEMES DONKEY AND MAGARAC
Author(s) -
Iva Grubišić Ćurić
Publication year - 1970
Publication title -
godišnjak filozofskog fakulteta u novom sadu/godišnjak filozofskog fakulteta u novom sadu
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2334-7236
pISSN - 0374-0730
DOI - 10.19090/gff.2020.5.23-37
Subject(s) - croatian , linguistics , donkey , german , sample (material) , history , philosophy , physics , archaeology , thermodynamics
The aim of this analysis was to establish the similarities and differences between English and Croatian idioms containing the lexemes ass/donkey and magarac/magare/tovar. The analysis of idioms according to Turk & Opašić (2008) points to the prevailing differences (50% of the sample) on both the lexical level and in-depth structure of the idioms in question. Instances of partial correspondence and total correspondence were also identified. Similarities may be explained by universal experience, or even their origin. Research (Hansen-Kokoruš 1996, Turk & Spicijarić Paškvan 2014) suggests that some Croatian idioms were influenced by the German language (e.g. pasti s konja na magarca), and some may be classified as national idioms (e.g. pojeo vuk magare).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here