
BEAST OF BURDEN: A CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND CROATIAN IDIOMS CONTAINING THE LEXEMES DONKEY AND MAGARAC
Author(s) -
Iva Grubišić Ćurić
Publication year - 1970
Publication title -
godišnjak filozofskog fakulteta u novom sadu/godišnjak filozofskog fakulteta u novom sadu
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2334-7236
pISSN - 0374-0730
DOI - 10.19090/gff.2020.5.23-37
Subject(s) - croatian , linguistics , donkey , german , sample (material) , history , philosophy , physics , archaeology , thermodynamics
The aim of this analysis was to establish the similarities and differences between English and Croatian idioms containing the lexemes ass/donkey and magarac/magare/tovar. The analysis of idioms according to Turk & Opašić (2008) points to the prevailing differences (50% of the sample) on both the lexical level and in-depth structure of the idioms in question. Instances of partial correspondence and total correspondence were also identified. Similarities may be explained by universal experience, or even their origin. Research (Hansen-Kokoruš 1996, Turk & Spicijarić Paškvan 2014) suggests that some Croatian idioms were influenced by the German language (e.g. pasti s konja na magarca), and some may be classified as national idioms (e.g. pojeo vuk magare).