
Plateros para el Inca: la traducción de documentos en lengua general al castellano en la Audiencia de Lima a fines del siglo XVII
Author(s) -
José Carlos de la Puente Luna
Publication year - 2019
Publication title -
histórica
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2223-375X
pISSN - 0252-8894
DOI - 10.18800/historica.201902.005
Subject(s) - humanities , art
Un documento de 1693 esclarece la labor de traducción de testimonios escritos en lengua general al castellano por parte de los intérpretes de los naturales de la Audiencia de Lima. El caso demuestra el uso oficial de la escritura en quechua como vehículo de la justicia ordinaria y refuerza la idea de que la labor de interpretación en un contexto plurilingüe como el del circuito de la Audiencia fue posible gracias al uso de una o más variantes estándar de quechua, por parte de traductores y litigantes, hasta bien entrado el siglo XVII.