z-logo
open-access-imgOpen Access
Leksykalne wykładniki intensywnego gniewu w języku polskim i rosyjskim
Author(s) -
Zofia Czapiga
Publication year - 2018
Publication title -
acta universitatis lodziensis. folia linguistica rossica
Language(s) - Polish
Resource type - Journals
eISSN - 2353-9623
pISSN - 1731-8025
DOI - 10.18778/1731-8025.16.03
Subject(s) - physics , theology , philosophy
Przedmiotem opisu w niniejszym szkicu są środki językowe oznaczające intensywny gniew w języku polskim i rosyjskim. Są to: wściekłość, furia, pasja, szał; бешенство, ярость, безумие, исступление, неистовство oraz ich wspólnordzenne leksemy. Nazywają one stan nadmiernego, skrajnego wzburzenia, kiedy człowiek może tracić panowanie nad sobą. Analiza materiału empirycznego ujawniła, że w przekładzie polskich tekstów na język rosyjski obok odpowiedników słownikowych wykorzystywane są leksemy, wyrażenia sfrazeologizowane i metaforyczne ze zbliżonym znaczeniem, ale również jednostki sygnalizujące niższy stopień gniewu. Zdarzają się też przypadki opuszczenia wykładnika emocji, a nawet dłuższego fragmentu tekstu.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here