z-logo
open-access-imgOpen Access
Национальное сознание переводчика и эмоции читателя (на материале Огнем и мечом Генрика Сенкевича)
Author(s) -
Iryna Hryhorieva
Publication year - 2017
Publication title -
acta universitatis lodziensis. folia litteraria rossica
Language(s) - Russian
Resource type - Journals
eISSN - 2353-4834
pISSN - 1427-9681
DOI - 10.18778/1427-9681.10.09
Subject(s) - political science
Данная статья посвящена анализу романа Генрика Сенкевича Огнем и мечом и некоторых аспектов его переводов на украинский, русский и английский языки. Благодаря тому, что каждый перевод может быть рассмотрен как самостоятельное литературное произведение, мы можем наблюдать, как меняется (и меняется ли?) интерпретация оригинала в зависимости от культурных ценностей и национального самосознания переводчика. Акцент сделан на авторских и переводческих средствах художественной выразительности, влияющих на эмоции читателя. Кроме того, уделяется внимание тому, как польские исторические реалии переданы в родственных (украинская, русская) и неродственных (английская) культурах. В статье представлены размышления на тему границ компетенций переводчика.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here