
Национальное сознание переводчика и эмоции читателя (на материале Огнем и мечом Генрика Сенкевича)
Author(s) -
Iryna Hryhorieva
Publication year - 2017
Publication title -
acta universitatis lodziensis. folia litteraria rossica
Language(s) - Russian
Resource type - Journals
eISSN - 2353-4834
pISSN - 1427-9681
DOI - 10.18778/1427-9681.10.09
Subject(s) - political science
Данная статья посвящена анализу романа Генрика Сенкевича Огнем и мечом и некоторых аспектов его переводов на украинский, русский и английский языки. Благодаря тому, что каждый перевод может быть рассмотрен как самостоятельное литературное произведение, мы можем наблюдать, как меняется (и меняется ли?) интерпретация оригинала в зависимости от культурных ценностей и национального самосознания переводчика. Акцент сделан на авторских и переводческих средствах художественной выразительности, влияющих на эмоции читателя. Кроме того, уделяется внимание тому, как польские исторические реалии переданы в родственных (украинская, русская) и неродственных (английская) культурах. В статье представлены размышления на тему границ компетенций переводчика.