z-logo
open-access-imgOpen Access
On the Translations of Catchwords in Chinese movies and American movies from the Perspective of Skopos Theory in Garfield
Author(s) -
Jun Teishima,
Qing Kong
Publication year - 2019
Publication title -
advances in higher education
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2424-8428
DOI - 10.18686/ahe.v3i2.1381
Subject(s) - skopos theory , perspective (graphical) , linguistics , comprehension , computer science , cognitive science , psychology , artificial intelligence , philosophy
The Skopos theory is an approach to translation which was put forward by Hans Vermeer and developed in Germany in the late 1970s. It focuses on the purposes of translations and provides a new perspective for the research of translation. Catchwords, however, makes more and more important influences on people’s lives. Movies, as a main carrier of catchwords, also give a significant influence to our lives and talking. This thesis mainly makes a research on the translation of catchwords in Chinese and American movies, making Garfield as an example, using the methods of comparison, analysis and comprehension. After these different versions of translations, the thesis comes into a conclusion that Skopos Theory is the best choice to guide the translation of catchwords in Chinese and American movies. 

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here