z-logo
open-access-imgOpen Access
КОНЦЕПТ И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА
Author(s) -
Alexander Ivanovich Shvyrkov,
Dmitriy Koshlakov
Publication year - 2020
Publication title -
nomothetika: filosofiâ. sociologiâ. pravo
Language(s) - Russian
Resource type - Journals
ISSN - 2712-746X
DOI - 10.18413/2712-746x-2020-45-1-59-68
Subject(s) - political science
Дан анализ некоего механизма мышления, приходящего в действие в случае заимствования иностранных научных (философских) терминов. Поскольку практически любое иностранное слово заучивается не с одним основным значением, а с несколькими близкими, то данное слово оказывается не просто одним из нескольких синонимов, а как бы вбирает в себя смысл их всех. В результате часто смысл слова в той литературе, для которой оно является заимствованным, оказывается отличным от смысла этого слова в литературе на том языке, из которого оно было заимствовано. Данный механизм, однако, далеко не всегда является проблемой – наоборот, часто его действие позволяет обогатить аппарат науки и философии. Но в этом случае возникает необходимость в «обратном переводе» заимствованного термина – переводе, который бы позволил донести до иностранного читателя те смыслы, которые в «родных» для данного термина языках либо остаются не актуализированными, четко не артикулированными, либо не связываются со специальным термином. На данную проблематику авторы вышли в результате анализа термина «концепт», сравнительно недавно вошедшего в российский научный и философский оборот. Поэтому в статье также рассматривается история использования понятия концепта от Средневековья до наших дней, анализируются различные значения, в которых соответствующий термин употребляется в философии и науке. Делается попытка показать, что в отечественной литературе понятие концепта часто может приобретать несколько иной смысл, чем он имеет в европейской (в том числе и благодаря действию описанного механизма).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here