z-logo
open-access-imgOpen Access
Bento Pereira e a gramática portuguesa da Companhia de Jesus
Author(s) -
Rolf Kemmler
Publication year - 2021
Publication title -
confluência
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-4153
pISSN - 1415-7403
DOI - 10.18364/rc.2021nesp.489
Subject(s) - portuguese , humanities , philosophy , art , linguistics
Entre as primeiras gramáticas da língua portuguesa dos séculos XVI a XVIII, a Ars grammaticæ pro lingva lvsitana addiscenda latino idiomate proponitur (1672) do jesuíta borbense Bento Pereira é a única obra de que se sabe que foi escrita por um jesuíta. Redigida em latim e com a adição de paradigmas verbais italianos, a gramática de Pereira pertence tanto à gramaticografia portuguesa no sentido estrito da palavra, como à área do português como língua estrangeira. Baseada pelo menos em parte na De institvtione grammatica libri tres (1572, 1573) de Manuel Álvares, a Ars grammaticæ é a primeira gramática portuguesa a ser impressa fora de Portugal. Para garantir a impressão e distribuição internacional, os jesuítas optaram por imprimir a gramática no importante local de impressão francês de Lyon, uma tarefa aceite pelo tipógrafo e livreiro Laurent Anisson e os seus sucessores. A gramática de Pereira destaca-se, tanto entre as obras contemporâneas que estavam à venda na livraria Anisson em 1676, como entre o que se sabe sobre as gramáticas do italiano e do espanhol num contexto de língua estrangeira, porque não é apenas a única gramática da língua portuguesa que foi escrita em latim, mas porque igualmente parece ser a única gramática de qualquer uma das importantes línguas francas europeias da época, cuja publicação foi realizada pela própria Companhia de Jesus. --- Tradução: Teresa Moura

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here