z-logo
open-access-imgOpen Access
Metodología para la narrativa de traducciones censuradas inglés-español: análisis del Corpus 0 TRACEni
Author(s) -
Marta Rioja Barrocal
Publication year - 2007
Publication title -
estudios humanísticos. filología/estudios humanísticos. filología
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2444-023X
pISSN - 0213-1382
DOI - 10.18002/ehf.v0i29.2821
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Este trabajo pretende cumplir dos objetivos; primeramente describir la metodología adecuada para desarrollar un trabajo descriptivo utilizando los corpus textuales como herramienta de trabajo, a la par que poner de manifiesto los resultados más relevantes obtenidos de un análisis estadístico del Corpus 0 TRACEni (1962-1969), constituido por textos narrativos condicionados por la censura franquista. Para su consecución se tienen presente los Estudios Descriptivos de Traducción, sin perder de vista en un futuro próximo la transición metodológica de construcción de los Corpus 1 y 2, que permitirán obtener datos fiables para llegar al establecimiento de regularidades en el comportamiento traductor. Será entonces el momento de formular normas válidas en este campo de estudio tan interdisciplinar

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here