
Traduire la peur dans les contes
Author(s) -
Ionela Gabriela Flutur
Publication year - 2020
Publication title -
lubelskie materiały neofilologiczne/lublin studies in modern languages and literature
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2450-4580
pISSN - 0137-4699
DOI - 10.17951/lsmll.2020.44.1.61-69
Subject(s) - romanian , humanities , art , simplicity , linguistics , philosophy , epistemology
In this article, we undergo a comparative analysis of emotions in translation, particularly fear, in a Romanian tale rendered into French. The apparent simplicity of children's literature and its translation hides several difficulties as well on the linguistic level, as on the socio-cultural one. Our corpus is composed of a tale of Ion Creangă, a writer known for Romanian children's literature , Capra cu trei iezi [The goat and her three kids ], and the collaborative version of M. Stanciu Stoian and Ode de Chateauvieux Lebel (1931) and the version of Mariana Cojan Negulescu (1996).