z-logo
open-access-imgOpen Access
Traduire la peur dans les contes
Author(s) -
Ionela Gabriela Flutur
Publication year - 2020
Publication title -
lubelskie materiały neofilologiczne/lublin studies in modern languages and literature
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2450-4580
pISSN - 0137-4699
DOI - 10.17951/lsmll.2020.44.1.61-69
Subject(s) - romanian , humanities , art , simplicity , linguistics , philosophy , epistemology
In this article, we undergo a comparative analysis of emotions in translation, particularly fear, in a Romanian tale rendered into French. The apparent simplicity of children's literature and its translation hides several difficulties as well on the linguistic level, as on the socio-cultural one. Our corpus is composed of a tale of Ion Creangă, a writer known for Romanian children's literature , Capra cu trei iezi [The goat and her three kids ], and the collaborative version of M. Stanciu Stoian and Ode de Chateauvieux Lebel (1931) and the version of Mariana Cojan Negulescu (1996).  

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here