
Traduire l’émotion : entre amplification et atténuation de l’effet
Author(s) -
Haneen Abudayeh
Publication year - 2020
Publication title -
lubelskie materiały neofilologiczne/lublin studies in modern languages and literature
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2450-4580
pISSN - 0137-4699
DOI - 10.17951/lsmll.2020.44.1.113-124
Subject(s) - ethos , humanities , unconscious mind , sociology , ideology , interpretation (philosophy) , mythology , identity (music) , philosophy , psychoanalysis , psychology , linguistics , aesthetics , theology , political science , politics , law
By placing ourselves in the theoretical paradigm which takes into account the sociological dimension of a translation which undermines the myth of an objective translation and a transparent translator, we sought to study the translator’s subjective, ideological, emotional interventions. The analysis of the translator's traces, revealing a conscious manipulation which seeks to produce a persuasive effect or a more or less unconscious interpretation imbued with the translator's own emotions will allow us to show the transformations that the pathemic expressions of the discourse (the emotional charge of the discourse, the ethos or the image that the author projects of himself, etc.) go through as well as the consequences got on the level of the identity construction of the conflict’s protagonists.