z-logo
open-access-imgOpen Access
A tradução comentada sui generis de títulos de John Ruskin feitas por Marcel Proust
Author(s) -
Luciaogueira
Publication year - 2015
Publication title -
aletria
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2317-2096
pISSN - 1679-3749
DOI - 10.17851/2317-2096.25.2.123-137
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Marcel Proust, antes de ser o autor da A la Recherche du Temps Perdu (1913-1927), foi tradutor de dois títulos de John Ruskin: La Bible d’Amiens (1904) e de Sésame et les Lys (1906). Apesar dos parcos conhecimentos da língua inglesa, conseguiu participar ativamente do cenário intelectual da época ao divulgar textos do britânico polêmico, rivalizar com outros tradutores consagrados, e atrair atenção para os seus muitos comentários sobre o texto e sobre o autor, em prefácios, notas de rodapé e posfácios, em ambas as traduções. Mais do que reescrever, em francês, o texto original, ele escreveu suas próprias teses apoiadas nas do britânico – impondo a sua leitura de Ruskin aos leitores, e travando um diálogo entre o texto de Ruskin e o seu próprio, do qual o leitor da época é testemunha.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here