z-logo
open-access-imgOpen Access
A recepção de Agamêmnon nas terras da Rainha: as versões de Browning, Rattigan, Asquith e Figgis
Author(s) -
Maria Cecília Miranda Nogueira Coelho
Publication year - 2009
Publication title -
aletria
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2317-2096
pISSN - 1679-3749
DOI - 10.17851/2317-2096...163-176
Subject(s) - browning , art , humanities , tragedy (event) , chemistry , food science , literature
Resumo: Neste artigo são analisados aspectos da peça de Terence Rattigan The Browning Version, de 1948, cujo título faz referência à famosa tradução inglesa da tragédia Agamêmnon, feita por Robert Browning, em 1877. Analiso também os dois filmes homônimos, The Browning Version (Nunca te amei), dirigidos por Anthony Asquith, em 1951, e por Mike Figgis, em 1994, ambos baseados na peça de Rattigan.Palavras-Chave: tragédia grega; The Browning version; cinema.Abstract: In this paper an analysis is made of some aspects of Terence Rattigan’s play The Browning Version (1948), in which Rattigan made reference to the famous translation of Aeschylus’s Agamemnon by Robert Browning, in 1877. I also analyze two homonymous films The Browning Version (Nunca te amei), directed by Anthony Asquith, in 1951, and by Mike Figgis, in 1994, both based in Rattigan’s play.Keywords: Greek tragedy; The Browning version; cinema.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here