z-logo
open-access-imgOpen Access
Multimodality and evaluation of machine translation: a proposal for investigating intersemiotic mismatches generated by the use of machine translation in multimodal documents / Multimodalidade e avaliação de tradução automática: uma proposta para a investigação de incompatibilidades intersemióticas geradas pelo uso do tradutor automático em documentos multimodais
Author(s) -
Thiago Blanch Pires
Publication year - 2018
Publication title -
texto livre
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.156
H-Index - 4
ISSN - 1983-3652
DOI - 10.17851/1983-3652.11.1.82-102
Subject(s) - multimodality , humanities , machine translation , computer science , art , artificial intelligence , philosophy , linguistics
This article aims at proposing an interdisciplinary approach involving the areas of Multimodality and Evaluation of Machine Translation to explore new configurations of text-image semantic relations generated by machine translation results. The methodology consists of a brief contextualization of the research problem, followed by the presentation and study of concepts and possibilities of Multimodality and Evaluation of Machine Translation, with an emphasis on the notion of intersemiotic texture, proposed by Liu and O'Halloran (2009), and a study of machine translation error classification, proposed by Vilar et. al. (2006). Finally, the article suggests some potentialities and limitations when combining the application of both areas of investigation.KEYWORDS: multimodality; machine translation; evaluation of machine translation; intersemiotic mismatches.RESUMO: Este artigo tem como objetivo propor uma abordagem interdisciplinar envolvendo as áreas da multimodalidade e da avaliação de tradução automática para explorar novas configurações de relações semânticas entre texto e imagem geradas por resultados de traduções automáticas. A metodologia é composta de uma breve contextualização sobre o problema de investigação, seguida da apresentação e do estudo de conceitos e possibilidades da multimodalidade e da avaliação de tradução automática, com destaque para os trabalhos respectivamente sobre textura intersemiótica proposta por Liu e O’Halloran (2009) e classificação de erros de máquinas de tradução proposta por Vilar et. al. (2006). Ao final, o estudo sugere algumas potencialidades e limitações no uso conjugado de ambas as áreas.PALAVRAS-CHAVE: multimodalidade; tradução automática; avaliação de tradução automática; incompatibilidades intersemióticas.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here