
Addition With Reference to the Arabic Translation of “The Sniper”
Author(s) -
Ramez Albainy,
Omar Jabak
Publication year - 2022
Publication title -
theory and practice in language studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2053-0692
pISSN - 1799-2591
DOI - 10.17507/tpls.1203.07
Subject(s) - arabic , meaning (existential) , linguistics , translation (biology) , literary translation , computer science , target text , translation studies , taxonomy (biology) , source text , psychology , natural language processing , philosophy , chemistry , botany , biochemistry , messenger rna , biology , psychotherapist , gene
The present study aimed to highlight addition as a translation strategy adopted by literary translators. It also aimed to examine addition with reference to an Arabic translation of the short story “The Sniper” written by O’Flaherty (1923). The researchers adopted the translation-by-addition strategy proposed by Dickins et al (2017) as the theoretical framework for their study. They also conducted a contrastive analysis and developed a taxonomy of types of addition which were identified as per the analysis. The findings revealed that the Arabic translation exhibited numerous examples of addition some of which did not change the meaning, some slightly changed the meaning and others changed the meaning. Based on the findings, the researchers recommend that further research be done on addition as a translation strategy followed by literary and non-literary translators to confirm or challenge the findings of this study.