
A Study on Peach Blooms Painted With Blood From the Perspective of Foreignization
Author(s) -
Shaoying Lu
Publication year - 2022
Publication title -
theory and practice in language studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2053-0692
pISSN - 1799-2591
DOI - 10.17507/tpls.1201.23
Subject(s) - domestication and foreignization , sociocultural evolution , ideology , perspective (graphical) , linguistics , sociology , literature , drama , psychology , aesthetics , epistemology , art , philosophy , visual arts , anthropology , political science , biology , ecology , domestication , politics , law
This research analyzes the drama, Peach Blooms Painted with Blood, as translated by Xu Yuanchong in light of Lawrence Venuti’s foreignization translation theory. The four elements influencing the foreignization translation method: purpose of the translator, type of text, poetics, and ideology are introduced, defined, analyzed, and illustrated in the translations by employing foreignization translation in linguistic, religious, and sociocultural contexts based on the five cultural contexts put forward by Eugene A. Nida. Following discussion of Nida’s contexts, the cases are analyzed through comparison and contrast of the connotations, implications, and situations existing between Chinese and Western cultures with the aim of enhancing the understanding of classical Chinese poetry and prose, thus enabling translators to interpret and advance Chinese classical works in a more effective way.