z-logo
open-access-imgOpen Access
A Research on English Translation of Public Signs in Shanxi Province—Based on Three-dimension in Eco-translatology
Author(s) -
Zhaodong Zeng
Publication year - 2019
Publication title -
theory and practice in language studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2053-0692
pISSN - 1799-2591
DOI - 10.17507/tpls.0908.09
Subject(s) - dimension (graph theory) , tourism , hofstede's cultural dimensions theory , function (biology) , translation (biology) , linguistics , sociology , psychology , public relations , political science , social psychology , law , mathematics , philosophy , pure mathematics , biochemistry , chemistry , evolutionary biology , messenger rna , gene , biology
As Shanixi province enjoys rich tourist attractions, there are many problems in English version of public signs in tourism attractions, like mistakes in English usage, unreasonable pragmatic function, obscure cultural transmission and unidiomatic expressions. Based on eco-translatology put forward by Hu Gengshen, the article seeks to explore how to standardize the translation of public signs in Shanxi tourist attractions with linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension and to give some strategies and advice to promote its tourism development.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here