z-logo
open-access-imgOpen Access
Correctness of the Subtitled Expressions in Context: The Translator in Film Making Process
Author(s) -
Christopher Chinedu Nwike,
Christopher Uchenna Agbedo
Publication year - 2021
Publication title -
journal of language teaching and research
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2053-0684
pISSN - 1798-4769
DOI - 10.17507/jltr.1203.08
Subject(s) - subtitle , correctness , utterance , equivalence (formal languages) , computer science , context (archaeology) , expression (computer science) , linguistics , artificial intelligence , programming language , philosophy , history , archaeology , operating system
This paper hinges on the correctness of the subtitled expressions in context: The translator in film making process. The objective of the study is to ascertain the correctness of subtitled expressions in context, in the movie used for the study. It focuses on fishing out the wrong subtitled expressions in context of discourses in the movie Onye Bụ Nna M. The study sees subtitle as substituting the vocal utterances in a filmic material to a written equivalence on the screen of the television. The discredit of subtitle in the Nollywood touches the areas of wrong expression of a particular utterance in a movie into another language through subtitle and non alignment of the spoken utterances with its subtitled equivalences. However, all these formed the problem of the study. This study adopts the formal and dynamic equivalence of Nida as well as Gottlieb’s strategies of subtitle as the frameworks of the study in order to effectively carry out this research. This research adopts the emergent design approach in its methodology. The study reveals that if information is subtitled well with the correct tenses in context, there will be no misinterpretation of ideas or information by the target audience.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here