Open Access
A Comparative Study of the Translation of Material Culture-loaded Words of Hongloumeng in the Light of Skopostheorie
Author(s) -
Ke Yu
Publication year - 2020
Publication title -
journal of language teaching and research
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2053-0684
pISSN - 1798-4769
DOI - 10.17507/jltr.1102.22
Subject(s) - skopos theory , dream , translation (biology) , chinese culture , linguistics , china , computer science , literature , philosophy , history , artificial intelligence , psychology , art , chemistry , archaeology , biochemistry , neuroscience , messenger rna , perspective (graphical) , gene
Hongloumeng, one of the masterpieces in China, a splendid history of classical literature, carries a large amount of Chinese traditional culture elements and culture-loaded words. This paper will apply skopos theory as the theoretical framework and analyze the translation of material culture-loaded words in Yang Xianyi and Gladys Yangs’ translation of A Dream of Red Mansions and The Story of the Stone by David Hawkes. And then the author will try to list some representative culture-loaded words and reveal that how the skopos influences the translators’ choice of translation methods and strategies in translation, and what effect or effects can be achieved. Some conclusions can be drawn.