z-logo
open-access-imgOpen Access
Особенности взаимодействия лингвистического и переводческог о аспектов анализа производных слов
Author(s) -
О. Б. Полянчук
Publication year - 2021
Publication title -
vestnik voronežskogo gosudarstvennogo universiteta. lingvistika i mežkulʹturnaâ kommunikaciâ
Language(s) - Russian
Resource type - Journals
ISSN - 1680-5755
DOI - 10.17308/lic.2021.3/3580
Subject(s) - psychology
В статье изучаются корреляции, существующие между лингвистическим и переводческим аспектами языка. Рассматриваются производные слова французского языка, иначе комплексные знаки, развивающие полисемию, и способы их перевода на материале художественного текста. Описываются словообразовательно-семантические характеристики комплексных знаков, указывается на наличие у них различных степеней идиоматичности, при каждых из которой проявляется разный тип соотношения словообразовательного и лексического значений. Подчеркивается, что симметрия/асимметрия этих типов языковых значений является ключевым моментом при выборе переводческих средств интерпретации авторского концепта. Выявляются системные закономерности перевода производных слов и указывается на их зависимость от типа соотношения лексического и словообразовательного значений. Делается вывод о том, что при переводе регулярных значений комплексного знака сохраняется регулярная словообразовательная структура либо используются лексические средства, регулярно отражающие семантику французского словообразовательного средства (отрицательных префиксов). Отмечается отсутствие типовых средств передачи идеи отрицания при переводе при значительной степени идиоматичности французского комплексного знака. Указывается на взаимосвязь между схемой перевода и лингвистическими характеристиками производного слова, что отражает изоморфизм когнитивных, лингвистических и переводческих структур.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here